Laitan tähän esille HERRAN (JHVH), Israelin Pyhän Jumalan, antamat elämänohjeet kansalleen. Me tunnemme ne paremminkin "10 käskyä" merkityksessä. 
Jakeet poimittu RK Raamattu kansalle käännöksestä sekä JPS Jewish Publication Society Old Testamentista. 
2.Mooseksen kirja 205.Mooseksen kirja 5 R33/38 


"Minä olen HERRA, sinun Jumalasi, joka toin sinut pois Egyptin maasta, orjuuden pesästä. 2Ms 20:2 RK 
'Minä olen HERRA, sinun Jumalasi, joka toin sinut pois Egyptin maasta, orjuuden pesästä. 5Ms 5:6 RK 

  • I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Ex 20:2 JPS; Jewish Publication Society Old Testament
  • I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Deut 5:6 JPS; Jewish Publication Society Old Testament

Älköön sinulla olko muita jumalia minun rinnallani. {Biblia1776: "minun edessäni"}
Älä tee itsellesi patsasta äläkä mitään kuvaa mistään, mikä on ylhäällä taivaalla tai alhaalla maan päällä tai vesissä maan alla. Älä kumarra niitä äläkä palvele niitä, sillä minä, HERRA, sinun Jumalasi, olen kiivas Jumala. Minä vaadin lapset tilille isien pahoista teoista kolmanteen ja neljänteen polveen saakka, jos he vihaavat minua, mutta osoitan armoa niille tuhansille, jotka rakastavat minua ja pitävät minun käskyni. 2Ms 20:3–6 RK 

Älköön sinulla olko muita jumalia minun rinnallani. {Biblia1776: "minun edessäni"}
Älä tee itsellesi veistettyä kuvaa äläkä mitään kuvaa mistään, mikä on ylhäällä taivaalla {Tai: "taivaassa"} tai alhaalla maan päällä tai vesissä maan alla. Älä kumarra niitä äläkä palvele niitä, sillä minä, HERRA, sinun Jumalasi, olen kiivas Jumala. Minä vaadin isien pahoista teoista tilille heidän lapsensa kolmanteen ja neljänteen polveen asti, ne, jotka vihaavat minua, mutta osoitan armoani tuhansille, jotka rakastavat minua ja pitävät minun käskyni. 5Ms 5:7–10 RK

  • Thou shalt have no other gods before Me. Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any manner of likeness, of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth;  thou shalt not bow down unto them, nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate Me;  and showing mercy unto the thousandth generation of them that love Me and keep My commandments. Ex 20:3–6 JPS Jewish Publication Society Old Testament
  • Thou shalt have no other gods before Me. Thou shalt not make unto thee a graven image, even any manner of likeness, of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.  Thou shalt not bow down unto them, nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the third and upon the fourth generation of them that hate Me, and showing mercy unto the thousandth generation of them that love Me and keep My commandments. Deut 5:7–10 JPS; Jewish Publication Society Old Testament

Älä lausu turhaan HERRAN, sinun Jumalasi, nimeä, sillä HERRA ei jätä rankaisematta sitä, joka lausuu hänen nimensä turhaan. 2Ms 20:7 RK

Älä lausu turhaan HERRAN, sinun Jumalasi, nimeä, sillä HERRA ei jätä rankaisematta sitä, joka lausuu turhaan hänen nimensä. 5Ms 5:11 RK

  • Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh His name in vain. Ex 20:7 JPS 
  • Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh His name in vain. Deut 5:11 JPS 

Muista pyhittää lepopäivä. {1776: "Muista sabbatin päivää, ettäs sen pyhittäisit."}
Kuutena päivänä tee työtä ja hoida kaikkia tehtäviäsi, mutta seitsemäs päivä on HERRAN, sinun Jumalasi, sapatti. Älä tee silloin mitään työtä, älä sinä, älköön poikasi tai tyttäresi, palvelijasi tai palvelijattaresi tai juhtasi älköönkä alueellasi {Kirj.: "porteissasi”} asuva muukalainen. Sillä kuutena päivänä HERRA teki taivaan ja maan ja meren ja kaikki, mitä niissä on, mutta seitsemäntenä päivänä hän lepäsi. Sen tähden HERRA siunasi sapatinpäivän ja pyhitti sen. 2Ms 20:8–11 RK

Pidä huoli siitä, että pyhität lepopäivän, niin kuin HERRA, sinun Jumalasi, on sinua käskenyt.
Kuutena päivänä tee työsi ja toimita kaikki askareesi, mutta seitsemäs päivä on HERRAn, sinun Jumalasi, sapatti. Älä tee silloin mitään työtä, älä sinä, älköön poikasi tai tyttäresi, palvelijasi tai palvelijattaresi, härkäsi, aasisi tai juhtasi älköönkä alueellasi {Kirj.: "porteissasi"} asuva muukalainen, että palvelijasi ja palvelijattaresi saisivat levätä, niin kuin sinäkin. Muista, että olit itse orjana Egyptin maassa ja että HERRA, sinun Jumalasi, vei sinut sieltä pois väkevällä kädellä ja ojennetulla käsivarrella. Sen tähden HERRA, sinun Jumalasi, käski sinun viettää sapatinpäivää. 5Ms 5:12–15 RK

  • Remember the sabbath day, to keep it holy.  Six days shalt thou labour, and do all thy work; but the seventh day is a sabbath unto the LORD thy God, in it thou shalt not do any manner of work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; for in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested on the seventh day; wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it. Ex 20:8–11 JPS
  • Observe the sabbath day, to keep it holy, as the LORD thy God commanded thee. Six days shalt thou labour, and do all thy work;  but the seventh day is a sabbath unto the LORD thy God, in it thou shalt not do any manner of work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy man-servant and thy maid-servant may rest as well as thou. And thou shalt remember that thou was a servant in the land of Egypt, and the LORD thy God brought thee out thence by a mighty hand and by an outstretched arm; therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day. Deut 5:12–15 JPS 

Kunnioita isääsi ja äitiäsi, että eläisit kauan siinä maassa, jonka HERRA, sinun Jumalasi, sinulle antaa. 2Ms 20:12 RK
Kunnioita isääsi ja äitiäsi, niin kuin HERRA, sinun Jumalasi, on sinua käskenyt, että eläisit kauan ja menestyisit siinä maassa, jonka HERRA, sinun Jumalasi, sinulle antaa. 5Ms 5:16 RK

  • Honour thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. Ex 20:12 JPS
  • Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God commanded thee; that thy days may be long, and that it may go well with thee, upon the land which the LORD thy God giveth thee. Deut 5:16 JPS 

Älä tapa. {Tai: "Älä murhaa"} 2Ms 20:13 RK
Älä tapa {”Älä murhaa”} 5Ms 5:17 RK 

  • Thou shalt not murder. Ex 20:13 JPS; Thou shalt not murder. Deut 5:17 JPS 

Älä tee huorin. (aviorikosta) 2Ms 20:14 RK
Älä tee huorin. 5Ms 5:18 RK

  • Thou shalt not commit adultery. Ex 20:14 JPS; Neither shalt thou commit adultery. Deut 5:18 JPS 

Älä varasta. 2Ms 20:15 RK
Älä varasta. 5Ms 5:19 RK 

  • Thou shalt not steal. Ex 20:15 JPS; Neither shalt thou steal. Deut 5:19 JPS 

Älä anna väärää todistusta lähimmäisestäsi. 2Ms 20:16 RK
Älä anna väärää todistusta lähimmäisestäsi. 5Ms 5:20 RK

  • Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. Ex 20:16 JPS
  • Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour Deut 5:20 JPS 

Älä himoitse lähimmäisesi taloa. Älä himoitse lähimmäisesi vaimoa, älä hänen palvelijaansa, palvelijatartaan, härkäänsä, aasiaan äläkä mitään, mikä kuuluu hänelle." 2Ms 20:17 RK

Älä himoitse lähimmäisesi vaimoa. Älä himoitse lähimmäisesi taloa tai peltoa, älä hänen palvelijaansa, palvelijatartaan, härkäänsä, aasiaan äläkä mitään, mikä kuuluu hänelle.' 5Ms 5:21 RK

  • Thou shalt not covet thy neighbour's house; thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's. Ex 20:17 JPS
  • Neither shalt thou covet thy neighbour's wife; neither shalt thou desire thy neighbour's house, his field, or his man- servant, or his maid-servant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's. Deut 5:21 JPS